Author: | LingoLibros | ISBN: | 9781301889464 |
Publisher: | LingoLibros | Publication: | August 2, 2013 |
Imprint: | Smashwords Edition | Language: | Japanese |
Author: | LingoLibros |
ISBN: | 9781301889464 |
Publisher: | LingoLibros |
Publication: | August 2, 2013 |
Imprint: | Smashwords Edition |
Language: | Japanese |
この本は多国語を話す子供や日本語と英語を平行して読んでみたい方々のために作られました。 読みやすさを考え、ほとんどの段落は一または二文章ほどとなっています。この本の日本語は、小学4年生(漢検7級)レベルの漢字とひらがな、カタカナによって書かれています。 翻訳は、普段実際に使われている一般的な言葉を使い、できる限り直訳になるよう心がけまし た。お楽しみいただけますことを願っています。
バジル、ローズマリー、パンジー姉妹はにぎやかでお話好きの小さな植物たち。いろんなことを知っているつもりですが、動物に関しては何もしりません。とんでもない勘違いのせいでまたしてもたいへんな目にあうことに。
物語の一部
パンジー姉妹は村の池のとなりの青い植木ばちに住んでいました。同じ植木ばちにはバジルとローズマリーとカエルがいっしょに住んでいました。
The Pansy sisters lived in a blue flowerpot next to the village pond. They shared the pot with Basil, Rosemary, and Frog.
今ちょうど、村での出来事をわいわいと話しているところでした。 特にパンジー姉妹はうわさ話が大好き。時間をつぶすのにちょうどいいからです。
At this moment, they were chatting lively about all the new happenings in the village. The Pansy sisters especially, liked a good gossip it helped to pass the time.
今週のお気に入りの話題はカエルでした。カエルはちょっとかわっていました。 カエルは動物だったのです。
This week’s favourite subject had been Frog. Frog was different. Frog was an animal.
この本は多国語を話す子供や日本語と英語を平行して読んでみたい方々のために作られました。 読みやすさを考え、ほとんどの段落は一または二文章ほどとなっています。この本の日本語は、小学4年生(漢検7級)レベルの漢字とひらがな、カタカナによって書かれています。 翻訳は、普段実際に使われている一般的な言葉を使い、できる限り直訳になるよう心がけまし た。お楽しみいただけますことを願っています。
バジル、ローズマリー、パンジー姉妹はにぎやかでお話好きの小さな植物たち。いろんなことを知っているつもりですが、動物に関しては何もしりません。とんでもない勘違いのせいでまたしてもたいへんな目にあうことに。
物語の一部
パンジー姉妹は村の池のとなりの青い植木ばちに住んでいました。同じ植木ばちにはバジルとローズマリーとカエルがいっしょに住んでいました。
The Pansy sisters lived in a blue flowerpot next to the village pond. They shared the pot with Basil, Rosemary, and Frog.
今ちょうど、村での出来事をわいわいと話しているところでした。 特にパンジー姉妹はうわさ話が大好き。時間をつぶすのにちょうどいいからです。
At this moment, they were chatting lively about all the new happenings in the village. The Pansy sisters especially, liked a good gossip it helped to pass the time.
今週のお気に入りの話題はカエルでした。カエルはちょっとかわっていました。 カエルは動物だったのです。
This week’s favourite subject had been Frog. Frog was different. Frog was an animal.